Жорж Бенгальский

ЖОРЖ БЕНГАЛЬСКИЙ, персонаж романа “Мастер и Маргарита”, конферансье Театра Варьете. Фамилия Бенгальский – распространенный сценический псевдоним. Не исключено, что здесь Булгаков ориентировался на одного из эпизодических персонажей романа Федора Сологуба (Тетерникова) (1863-1927) “Мелкий бес” (1905) – драматического артиста Бенгальского. Непосредственным прототипом Ж. Б., возможно, послужил один из конферансье, выступавших в Московском мюзик-холле (с которого списан во многом Театр Варьете) Георгий (или Жорж) Раздольский. Однако у Ж. Б. был и другой прототип, очень хорошо известный Булгакову. Это – один из двух руководителей МХАТа Владимир Иванович Немирович-Данченко (1858-1943), в “Театральном романе” запечатленный в образе одного из двух директоров Независимого Театра – Аристарха Платоновича, который почти безвылазно находился за границей. Булгаков Немировича-Данченко не любил и не скрывал этого, в частности, в письмах к третьей своей жене Е. С. Булгаковой, чья сестра Ольга Сергеевна Бокшанская (1891-1948) была секретарем Владимира Ивановича. В письме от 2 июня 1938 г. автор “Мастера и Маргариты”, диктовавший свояченице роман, опасался, что Немирович-Данченко завалит своего секретаря работой и тем остановит перепечатку главного для Булгакова произведения: “В особенно восторженном настроении находясь (речь идет об О. С. Бокшанской. – Б. С.), называет Немировича “Этот старый циник!”, заливаясь счастливым смешком.

Вот стиль, от которого тошно!

Эх, я писал тебе, чтобы ты не думала о театре и Немирове, а сам о нем. Но можно ли было думать, что и роману он сумеет причинить вред”. А 3 июня 1938 г. Булгаков сообщал жене: “Шикарная фраза (О. С. Бокшанской. – Б. С.): “Тебе бы следовало показать роман Владимиру Ивановичу”. (Это в минуту особенно охватившей растерянности и задумчивости.)

Как же, как же! Я прямо горю нетерпением роман филистеру показывать”.

В “Театральном романе” Аристарх Платонович находится в Индии и шлет письма с берегов Ганга. А эта река как раз протекает по территории Бенгалии – исторической области Индии. Вероятно, здесь одна из причин, почему конферансье Театра Варьете получил фамилию Бенгальский. Он представлен в романе циником и обывателем (филистером).

В мнимой гибели Ж. Б., которому кот Бегемот открутил голову, но потом, по просьбам милосердных зрителей, вернул ее на место, отразилась, вероятно, сцена столь же мнимого убийства Сократа, одного из персонажей “Метаморфоз” Апулея (II в.): “И, повернув направо Сократову голову, она (Мероя, убийца – Б. С.) в левую сторону шеи ему до рукоятки погрузила меч и излившуюся кровь старательно приняла в поднесенный к ране маленький мех, так чтобы нигде ни одной капли не было видно” (впоследствии Сократ благополучно оживает). Ж. Б. Бегемот, “дико взвыв, в два поворота сорвал... голову с полной шеи”, а потом, когда голова вернулась на место, все следы крови чудесным образом исчезли.