- Подробности
-
Родительская категория: Пьесы Булгакова
Гостиная в квартире Зои превращена в мастерскую. На стене портрет Карла
Маркса.
Манекены, похожие на дам, дамы, похожие на манекенов. Швея трещит на
машине. Волны
материи. Дело под вечер.
П е р в а я (примеряет манто). Фалдит, фалдит, дорогая моя. Уверяю вас,
безумно фалдит.
И на юбку линия западает.
З а к р о й щ и ц а. Да, линия немножечко неправильная. Мы здесь в
припосадочку возьмем.
П е р в а я. Ах, нет, миленькая, нужно весь угол вынуть. А то ужасное
впечатление, будто
у меня не хватает двух ребер. Ради бога, выньте, выньте!
З а к р о й щ и ц а. Хорошо. (Размечает мелом на даме.)
В т о р а я. ...И говорит мне: прежде всего, мадам, вам нужно остричься. Я
моментально
бегу на Арбат к Жану и говорю: стригите меня, стригите. Он остриг меня, я
бегу к ней,
она надевает на меня спартри, и, вообразите себе, у меня физиономия
моментально
становится как котел.
Т р е т ь я. Хи-хи.
В т о р а я. Ах, миленькая. Вам смешно, а на самом деле это печально. И
представьте,
какая наглость с ее стороны...
П е р в а я. И, по-моему, у воротника нужно сделать вытачки, чтобы не
морщило.
З а к р о й щ и ц а. Помилуйте, какие же здесь могут быть вытачки, мадам!
Ворот не
позволяет.
П е р в а я. А если так?
В т о р а я. Наглость, наглость, наглость. Это, говорит оттого, мадам, что
у вас широкие
скулы. Как вам это нравится? Как по-вашему, у меня широкие скулы?
Т р е т ь я. Хи. Да! Широкие.
В т о р а я. Простите, это у вас самой широкие скулы.
Т р е т ь я. Право, не знаю. Я не имею возможности каждый месяц делать себе
новую
шляпу, так что не могла проверить.
В т о р а я. Простите, кто это вам насплетничал, что я каждый месяц делаю
новую шляпу?
Т р е т ь я. Извиняюсь, я сплетен не слушаю. Просто ваш муж служит в
тресте, стало
быть, получает червонцев семьдесят пять.
В т о р а я. Простите, муж получает спецставку - сорок червонцев, и больше
никаких
доходов у него нету.
А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон. Я не смотрю.
В т о р а я. Мосье Аметистов!
А м е т и с т о в. Вотр сервитер*, мадам?
* Votre serviteur. - Ваш слуга (фр.).
В т о р а я. Скажите, пожалуйста, как по-вашему, у меня широкие скулы?
Неужели это
правда?
А м е т и с т о в. У кого? У вас? Ха-ха. Скулы? У вас? Ха-ха. У вас совсем
нету скул!
Пардон-пардон. Долг службы. (Улетает.)
П е р в а я. Кто это такой?
З а к р о й щ и ц а. Главный администратор школы.
П е р в а я. Шикарно поставлено дело.
А м е т и с т о в (в передней). Извините, товарищ, ничего не могу сделать.
Апсольман*.
Ежели бы у вас было удостоверение с биржи труда. Место-то есть...
* Absolument. - Абсолютно (фр.).
Г о л о с (утомлен). А на бирже говорят, дайте удостоверение с места
службы, тогда
запишем. А пойдешь наниматься, говорят, дай с биржи. Что ж, удавиться мне
прикажете?
А м е т и с т о в. Закон-с. А закон для меня свят. Ничего не могу. До
свидания. (Пролетает
через сцену.) Пардон-пардон! Я не смотрю. Манто ваше очаровательно.
(Исчезает.)
П е р в а я. Какое там очаровательно. (Смотрится в зеркало.) Неужели у меня
такой зад?
Этого не может быть.
Ш в е я (тихо). Зад как рояль. Только клавиши приделать, и в концертах
можно играть.
З а к р о й щ и ц а. Тише, Варвара Никаноровна. (Первой.) Я заберу с боков.
Звонок.
А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон, я не смотрю.
Т р е т ь я. Какой бойкий!
А м е т и с т о в (из передней). Что, место? Вы - член профсоюза?
Г о л о с. То-то, что нет.
А м е т и с т о в. Тогда, виноват, ничего не могу сделать.
Г о л о с. Как же быть? В союзе говорят - поступите на службу, тогда
запишем, а вы
говорите, дай из союза, тогда примем. Быть-то как же?
А м е т и с т о в. Обратитесь, товарищ, в юридическую консультацию.
Г о л о с. Эхо-хо.
А м е т и с т о в. Честь имею кланяться. (Проносится.) Пардон-пардон, я не
смотрю.
Звонок.
(В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! (Улетает.)
Т р е т ь я. Какое громадное дело у мадам Пельц.
З а к р о й щ и ц а (снимает с первой манто). Ну, ладно, так и сделаем.
П е р в а я. Только, пожалуйста, миленькая, чтобы к среде было готово.
З а к р о й щ и ц а. К среде невозможно, мадам. Варвара Никаноровна не
поспеет.
П е р в а я. Ах, боже, это ужасно! (Швее.) Варвара Никаноровна! Голубчик! К
среде
Ш в е я. Немыслимо, мадам. Шесть туалетов на очереди. (Стучит на машинке.)
П е р в а я. Ах, это ужасно... А к пятнице?
Ш в е я. Постараюсь. (Стучит.)
П е р в а я. До свиданья... До свиданья. (Уходит.)
Аметистов выходит из передней.
Мосье! К пятнице!
А м е т и с т о в. Все, что в моих силах, все будет сделано.
П е р в а я. До свиданья. (Уходит.)
А м е т и с т о в. О ревуар*, мадам.
* Аu revoir. - До свидания (фр.).
Звонок.
Чтоб тебя громом убило! (Улетает.)
В т о р а я. Простите, кажется, моя очередь?
Т р е т ь я. Ваша.
А м е т и с т о в (в передней). Место? А вы член профсоюза?
Г о л о с. Член!
А м е т и с т о в. А на бирже, позвольте узнать, дорогой товарищ, состоите?
Г о л о с (победоносно). Состою!
А м е т и с т о в. К сожалению, ни одного места нет.
Г о л о с (потрясен). Неужели? Я партийную рекомендацию могу представить.
А м е т и с т о в. Обязательно. Мы и не берем никого без партийной
рекомендации. Разве
можно? У нас мастерская показательная. Бог знает кто придет.
Г о л о с. Я ведь швея хорошая...
А м е т и с т о в. Охотно верю, но места, увы, нет. До свидания, дорогой
товарищ.
В т о р а я. Голубушка, только запах должен быть больше, больше!
З а к р о й щ и ц а. Но ведь это вас будет толстить.
В т о р а я. Ах, толстить? Тогда не надо, не надо.
Т р е т ь я. К полным не идет большой запах.
В т о р а я. Простите, вы полнее меня.
Т р е т ь я. Хи-хи.
А м е т и с т о в (проносясь). Пардон-пардон, я не смотрю.
В т о р а я. Скажите, пожалуйста, месье Аметистов, какой запах мне больше
пойдет,
большой или малый?
А м е т и с т о в. Запах? Ага... да, запах. Угу... Всякий запах вам очень
пойдет. Пардон
пардон, дела. (Улетает.)
Ш в е я (третьей). Пожалуйста, мадам. (Примеряет на третьей.)
Т р е т ь я. Вот теперь хорошо.
Звонок.
А м е т и с т о в (летит). Товарищ Манюша. Никого не принимайте. Восемь
часов уже. (В
передней.) Ах, очень приятно, очень приятно...
М а н ю ш к а (пролетая). Зоя Денисовна, Агнесса Ферапонтовна приехали!
(Исчезает.)
А м е т и с т о в (входит). Милости просим, Агнесса Ферапонтовна...
А г н е с с а. Здравствуйте, здравствуйте, товарищ Аметистов.
А м е т и с т о в. Присаживайтесь, Агнесса Ферапонтовна...
А г н е с с а. Мерси, я на минуту. (Закройщице.) Здравствуйте, дорогая.
З а к р о й щ и ц а. Здравствуйте, Агнесса Ферапонтовна.
З о я (выходит). Очень рада, очень рада...
А г н е с с а. Здравствуйте, милая Зоя Денисовна.
З о я (тихо третьей). Прошу вас, уступите вашу очередь Агнессе
Ферапонтовне. Она,
наверно, спешит...
Т р е т ь я. Простите, Зоя Денисовна, почему я должна уступать свою
очередь?
А м е т и с т о в (на ухо ей). Это жена... (Шепчет.)
В т о р а я. Я могу уступить очередь.
Т р е т ь я. Нет, уж пожалуйста. Пожалуйста, я уступаю.
З о я. Пожалуйста, Агнесса Ферапонтовна.
А г н е с с а (третьей). Очень вам признательна. Меня машина ждет.
(Развязывая сверток.)
Вот видите. Бант поместили слишком низко. Ужасное уродство.
В т о р а я. Ах, какая прелесть. Парижское?
А г н е с с а. Парижское.
З а к р о й щ и ц а. Это нетрудно переставить. Вы примеряете сейчас?
А г н е с с а. Нет, нет, я спешу.
З а к р о й щ и ц а. Мы на манекене переставим. Варвара Никаноровна!
А м е т и с т о в. Эн момэн*, мадам. (Надевает платье на манекен.)
* Un moment. - Одно мгновенье (фр.).
В т о р а я. Вы давно из Парижа, мадам?
А г н е с с а. Две недели. (Швее.) Вот сюда, милая, сюда.
В т о р а я. Простите, ваш супруг не мог бы оказать некоторое содействие к
получению
визы в Париж? Я тоже собираюсь съездить. Мой муж, моя фамилия Сепурахина,
правда,
беспартийный, но занимает видное положение в Электротресте...
А г н е с с а. Извините, пожалуйста, я очень тороплюсь. Мой муж, к
сожалению, ничего
не может сделать. Он не имеет никакого отношения к выдаче виз... Зоя
Денисовна, у меня
большая просьба, нельзя ли к завтрашнему дню?
З о я. О да, это несложно. Варвара Никаноровна?
Ш в е я. Поспеем...
А г н е с с а. Очень вам признательна, очень. Всего хорошего, Зоя
Денисовна. Ну, как
идут дела?
З о я. Как видите, совершенно завалены.
В т о р а я (сбрасывая манто). Извините, нескромный вопрос, вы сейчас куда?
А г н е с с а (удивленно). На Кузнецкий мост.
В т о р а я. Ах, нам по дороге. Вы ничего не будете иметь против, если я
вас провожу?
А м е т и с т о в (тихо). Вот чертова баба, пристала как банный лист.
А г н е с с а. Очень вам благодарна, но я, видите ли, в машине.
А м е т и с т о в. Агнесса Ферапонтовна в машине.
В т о р а я. Ничего, я вас по лестнице провожу.
А г н е с с а. Не затрудняйтесь, пожалуйста. До свидания, Зоя Денисовна.
В т о р а я. Я завтра зайду, Зоя Денисовна. Всего хорошего. (Летит за
Агнессой.)
Т р е т ь я. Боже, какая особа.
З а к р о й щ и ц а. Как рак вцепилась. Хи.
Т р е т ь я. Ужас. Ужас. До свидания. Я завтра зайду.
Закройщица ч швея снимают с третьей манто.
Т р е т ь я. Мерси, милая. Зоя Денисовна, сколько я вам должна?
З о я. Восемьдесят пять рублей.
Т р е т ь я. Пожалуйста. Пятьдесят. А остальные я во вторник принесу.
Хорошо?
З о я. Пожалуйста.
Т р е т ь я. Всего хорошего, Зоя Денисовна.
З о я. До свидания. Все?
З а к р о й щ и ц а. Все!
З о я. Ну, прекрасно, кончайте. (Уходит.)
А м е т и с т о в (входит). Уф! Ну-с, дорогие товарищи, закрывайте лавочку.
Устали?
З а к р о й щ и ц а. Ужасно устала.
Ш в е я. Человек тридцать было сегодня.
А м е т и с т о в. Отдыхайте, товарищи дорогие, согласно Кодекса труда.
Отдыхайте.
Предайтесь разумным развлечениям, съездите на Воробьевы горы...
Ш в е я. Какие тут горы, Александр Тарасович. До постели бы только
добраться!
А м е т и с т о в. Я вас понимаю. Я сам мечтаю только об одном, как бы
лечь. Лягу,
почитаю на ночь что-нибудь по историческому материализму и усну. Не надо
убирать,
Варвара Никаноровна, товарищ Манюша все сделает.
З а к р о й щ и ц а. Прощайте, Александр Тарасович.
Ш в е я. До свидания.
Уходят.
А м е т и с т о в. До свидания, до свидания... У, черт, замучили, окаянные.
В глазах только
одни зады и банты, больше ничего нет. (Достает из шкафа бутылку коньяка,
выпивает
рюмку.) Фу... Зоечка! Дорогая директриса!
З о я (выходит). Ну?
А м е т и с т о в. Ну вот что, кузина. Дела важные. Аллу Вадимовну даешь в
срочном
порядке.
З о я. Не пойдет. Я уже думала об этом.
А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Ты меня слушай. Финансовые дела у нее
последнее время
швах. Она тебе сколько задолжала?
З о я. Около пятисот рублей.
А м е т и с т о в. Ну вот и козырек.
З о я . Заплатит.
А м е т и с т о в. Не заплатит, я тебе говорю. Ты меня слушай. У нее глаза
некредитоспособные. По глазам всегда видно, есть у человека деньги или нет.
Я по себе
сужу: когда я пустой, я задумчивый, философия нападает, на социализм тянет.
Говорю тебе,
баба задумывается, на отлете она. Ежели женщина задумывается, это означает
только одно
из двух, - или она с мужем разводится, или из СЕСЕРЕ лататы хочет дать.
Деньги ей
нужны до зарезу, а денег нет. Ты подумай, экземпляр какой. Украшение
квартиры. Мадам
Ивановой панданчик*. А Мымра твоя и Лизанька только и умеют визжать.
* pendant - в пару (фр.).
З о я. Они - второй сорт.
А м е т и с т о в. Так нельзя же, шер маман*, все на втором сорте
отъезжать.
* chere maman - мамочка (фр.).
Звонок.
Еще кого-то черт несет. Ты Аметистова слушай. Аметистов большой человек.
Ежели он
ставит дело, то на хозрасчете, но на широкую ногу...
М а н ю ш к а. Алла Вадимовна спрашивает, можно к вам?
А м е т и с т о в. Во! Случай. Жми ее, жми.
З о я. Ладно, не суетись. (Манюшке.) Проси сюда.
А л л а (ослепительная женщина входит). Здравствуйте, Зоя Денисовна.
Простите, если я
не вовремя.
З о я. Нет, нет, очень рада. Пожалуйста.
А м е т и с т о в. Целую ручку, обожаемая Алла Вадимовна. Платье. Что
сказать о вашем
платье, кроме того, что оно очаровательно!
А л л а. Это комплимент Зое Денисовне.
А м е т и с т о в. Алла Вадимовна. Уверяю вас, что, увидав те модели,
которые мы сегодня
получили из Парижа, вы выбросите это платье за окно. Даю вам в этом честное
слово
бывшего кирасира.
А л л а. Вы были кирасиром?
А м е т и с т о в. Мез' уй*.
* Mais oui. - Ну разумеется (фр.).
А л л а. Вы разрешите мне, Зоя Денисовна, потом взглянуть на модели?
З о я. Конечно, Алла Вадимовна.
А м е т и с т о в. Ну-с, я лечу, покидаю вас.
А л л а. Все хлопочете?
А м е т и с т о в. Как же, как же. Как говорится: того согрей, тем свету
дай и все притом
благословляй. (Зое, тихо.) Жми ее, жми. (Исчезает.)
А л л а. Превосходный у вас администратор, Зоя Денисовна. Он положительно
создан для
этой должности. Скажите, он действительно бывший кирасир?
З о я. Не могу вам сказать точно, к сожалению. Присаживайтесь, Алла
Вадимовна. Чаю
хотите?
А л л а. Благодарю вас, нет. Не беспокойтесь.
Пауза.
Я к вам по важному делу, Зоя Денисовна.
З о я. Я слушаю вас, Алла Вадимовна.
А л л а. Я хотела переговорить с вами, во-первых, относительно моего долга.
Я ведь
должна вам, если не ошибаюсь...
З о я (открыв книгу). Пятьсот один рубль.
А л л а. Пятьсот один. Да, совершенно верно. Да. Дорогая Зоя Денисовна, я
наношу вам
большой ущерб тем, что задерживаю уплату?
Пауза.
Вопрос мой, впрочем, нелеп, простите меня. Я сама это прекрасно понимаю. Но
дело в
том, что финансовые мои обстоятельства в последнее время очень неважны. Я
крайне
стеснена. Как никогда еще. И мне очень совестно, Зоя Денисовна.
Пауза.
Вы меня убиваете вашим молчанием, Зоя Денисовна.
З о я. Что же я могу сказать, Алла Вадимовна? Это очень печально.
А л л а. Тогда... вы простите меня, Зоя Денисовна... Вы, конечно, правы. Я
попрошу у
вас дня два или три и употреблю все усилия, чтобы достать эту сумму. Мне
очень
совестно, поверьте.
Пауза.
До свидания, Зоя Денисовна.
З о я. До свидания, Алла Вадимовна.
Алла идет к двери.
Алла Вадимовна, минуточку. Вы же хотели посмотреть модели.
А л л а. Зоя Денисовна, вы шутите. Но это, я бы сказала, суровая шутка. Мне
нечем
уплатить за то, что я сшила, я не знаю, как быть, а вы...
З о я. Ах, Алла Вадимовна, ну что же сделаешь? Я ведь сама в очень неважном
положении. Ну что ж, не плакать же? Нельзя же все время говорить о деньгах.
Мне
приятно показать вам, ведь эти нэпманши хуже кухарок. А вы одна из очень
немногих
женщин в Москве с огромным вкусом. Гляньте, ведь это прелесть. Открывает
зеркальный
шкаф, в нем ослепительная гамма туалетов. Смотрите, вечернее...
А л л а. Изумительно. Пакэн?
З о я. Пакэн.
А л л а. Я узнала сразу. О, великий художник!
З о я. Но это не на всякие плечи. На ваши это годилось бы. А вот сиреневое.
Обратите
внимание на отделку пояса. Просто, не правда ли?
А л л а. Гениальная простота. Сколько оно стоит?
З о я. Тридцать два червонца. (Пауза.) Так плохи дела, детка?
А л л а. Зоя Денисовна, это уже переходит границы шутки.
З о я. О нет, Аллочка, так нельзя, милая! Я к вам добром, а вы мне
отвечаете холодом.
Это не годится. И дело не в пятистах рублях. Мало ли кто кому должен. Дело
в тоне. Вот
если бы вы пришли ко мне, сказали бы просто и дружелюбно: Зоя, дела мои
паршивы,
мы бы вместе подумали, как выпутаться из них... Но вы вошли ко мне как
статуя свободы.
Я, мол, светская дама, а ты Зоя-коммерсантка, портниха. Ну, а если так, я
плачу тем же.
А л л а. Зоя Денисовна. Дорогая. Это вам показалось, честное слово. Просто
я настолько
была подавлена, что не знала, как вам смотреть в глаза. Мой долг меня
мучает.
З о я. Ладно, садитесь. Довольно о долге. Поговорим по-иному. Итак, денег
нет.
Отвечайте просто и откровенно, как другу: сколько надо?
А л л а. Много надо. Даже под ложечкой холодно, так много.
З о я. Ну, сколько?
А л л а. Сто пятьдесят червонцев.
З о я. Зачем?
А л л а. Я хочу уехать за границу.
З о я. Понятно. Значит, здесь ни черта не выходит?
А л л а. Ни черта.
З о я. Ну, а он, ваш этот... Я не хочу знать, кто он, имя его мне не нужно,
одним
словом - он. Разве у него нет денег, чтобы прилично вас устроить здесь?
А л л а. С тех пор, как умер мой муж, у меня никого нет, Зоя Денисовна.
З о я. Ой!
А л л а. Правда.
З о я. Ой? Странно! Чем же вы жили до сих пор?
А л л а. Продавала свои бриллианты. Но их больше нет.
З о я. Ну, ладно, верю. Итак: сто пятьдесят червей достать можно.
А л л а. Зоя Денисовна...
З о я. Не волнуйтесь, товарищ. Слушайте, вам в визе отказали три месяца
назад?
А л л а. Отказали.
З о я. Ну вот, а я берусь вам устроить это. И к Рождеству вы уедете, я вам
за это
ручаюсь.
А л л а. Зоя. Если вы это сделаете, вы обяжете меня на всю жизнь. И,
клянусь, за
границей я верну вам всю сумму до копейки.
З о я. Ах, не нужны мне ваши деньги. Я вам дам возможность их заработать, и
очень
легко.
А л л а. Милая Зоечка, мне кажется, что в Москве у меня нет возможности
заработать не
только сто пятьдесят червонцев, но даже сто пятьдесят копеек, то есть, я
подразумеваю,
сколько-нибудь приличным трудом.
З о я. Ошибаетесь. Мастерская - приличный труд. Поступите у меня
манекенщицей.
А л л а. Зоечка. Но ведь за это же платят гроши!
З о я. Понятие о грошах растяжимо. Ну, вот что: ни слова никому никогда о
том, что я
вам предложу, даже если вы откажетесь, что, кстати говоря, будет крайне
глупо. Ни слова?
А л л а. Ни слова.
З о я. Честное слово?
А л л а. Честное слово.
З о я. Я вам буду платить шестьдесят червонцев в месяц, кроме того,
аннулирую долг в
пятьсот рублей, кроме того, достану визу. Ну?
Пауза.
Заняты только вечером, и то не каждый день.
Пауза.
Ну?
А л л а (пятясь). Вечером. Вечером? Зоя, это штука. Это штука!
З о я. До Рождества только четыре месяца. К Рождеству вы свободны как
птица, в
кармане у вас виза и не сто пятьдесят червонцев, а втрое, вчетверо больше,
я не буду
контролировать вас, и никто... никогда. Слышите, никто не узнает, как Алла
работала
манекенщицей... Весной вы увидите Большие бульвары. На небе над Парижем
весною
сиреневый отсвет, точь-в-точь такой. (Выбрасывает из шкафа сиреневую
материю.)
Голос под рояль поет глухо: "Покинем, покинем край, где мы так страдали..."
Знаю. Знаю... В Париже любимый человек.
А л л а. Да.
З о я. Весною под руку с ним по Елисейским полям. И он никогда не будет
знать,
никогда.
А л л а (в ошеломлении). Вот так мастерская! Поняла. Вечером. Знаете,
Зойка, кто вы?
Вы черт! И никому и никогда?
З о я. Клянусь!
А л л а. Это фокус.
З о я. Ну? (Пауза.) Как в воду, сразу, вниз головой... алле...
А л л а. Зойка, никому, и я через три дня приду.
З о я. Ап! (Раскрывает шкаф.) Выбирайте. Мой подарок. Любое!
А л л а. Сиреневое!
Сцена гаснет.